Mostrando entradas con la etiqueta idish. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta idish. Mostrar todas las entradas

viernes, 17 de diciembre de 2021

UN MAZO DE CARTAS INUSUAL

   MAZO DE CARTAS SOBRE ESCRITORES, UNA SOLA ES MUJER, AÑO 1963


En la actualidad y ya desde hace bastante años existe todo tipo de juegos didácticos, incluyendo cartas muy variadas. 

Pero cuando éramos pequeños, nuestros juegos se limitaban mucho en comparación, y cualquier novedad llamaba mi atención. 

Eso mismo pasó cuando un escritor, amigo de mi papá, trajo este mazo de cartas que reunía los datos principales y una foto de un escritor idish en cada una. Además de las cartas, venía un manualcito con las reglas del juego. 

Como era muy chica para entender tanto idioma, aunque con los años algunos escritores que aparecían en las cartas los fui estudiando en el Seminario (primario y secundario de estudios judaicos) y los fui conociendo,  la mayoría de ellos quedó como una incógnita para mi. Repasaba las cartas buscando sin resultado alguno que mi papá apareciera entre los escritores mencionados, pero por alguna explicación que no recuerdo, él decía que no figuraba allí.

No obstante, me gustaba tanto el objeto en sí, que siempre pensaba que tenía que atesorarlo de algún modo, que sería de gran utilidad seguramente en el futuro.

Eso no ocurrió y lo reencontré, eso sí, entre otros tesoros con los que compongo mis ambientes en miniatura, mis Arte tecno. 

Ahí estaba, casi intacto, el mazo de cartas -que seguramente habría sido objeto de permutación por otra cosa más atractiva en nuestra infancia cuando hacíamos "intercambio de cosas" con mi hermano-. Pero finalmente, me aseguré de que las cartas  quedaran en mi poder.

Nunca jugué con ellas, nunca llegué a leer su material cabalmente y, sin embargo, como muchos otros objetos, necesito que esté allí, que permanezca en el campo de lo tangible -tratándose de un mazo de cartas, lo es más que un libro con la misma información-, para poder volver una y otra vez a mirar esas caras en blanco y negro, esos nombres e intentar retener alguno más, por si alguna vez encuentro en librerías viejas textos traducidos de alguno. O tal vez sólo lo quiero como un viejo talismán a través del cual recuperar la infancia.

domingo, 28 de marzo de 2021

LOS MUERTOS

En la parte final de la genial serie para televisión de Netflix, Shtisel, el protagonista recuerda a Isaac Bashevis Singer cuando dice en alguno de sus cuentos: "Los muertos no van a ninguna parte, están todos acá". 

Y entonces, comienzan a aparecer los familiares ya fallecidos alrededor de su mesa, unos sirviendo, otros conversando, en una hermosa escena llena del misticismo que vincula a esta serie con el extraordinario escritor "idish". 

La misma lengua que los judíos ortodoxos  hablan, fusionándola con el hebreo y para quienes, al igual que para Singer, parece haber ideas y sentimientos imposibles de traducir.

domingo, 1 de junio de 2014

LIBERTAD

Qué grande Marcelo Birmajer, cuando responde en el programa Cuatro sillas por qué le encanta Julio Iglesias, ¡¡ y le sorprende que a los demás no les guste!!
Un escritor excelente, este Birmajer. Sus primeros artículos se publicaron en al periódico Nueva Presencia, (que salía con el Di Presse, donde papá escribió desde siempre y dirigió un tiempo.)
Y Birmajer  no sólo escribe cuentos, guiones y novelas, ¡también historietas!




sábado, 25 de enero de 2014

BASHEVIS

¡Qué lindo! Leer a Birmajer hablar sobre Bashevis Singer, ¡¡¡mi escritor favorito!!!
En cuanto tenga tiempo libre, hay varias novelas y libros de cuentos de Singer (y también de Birmajer) que guardé para leer.
(Por suerte tengo uno de Bashevis -de cuentos para niños-, que durante una época le leía a mi hija para que se durmiera. Una forma entretenida de transmitir el judaísmo :)).

martes, 31 de diciembre de 2013

INCONCLUSOS


Sospeché que a Toker le habría pasado algo porque ya no me llegaban sus mails. Los enlaces que le mandaba cada tanto de mis micros para televisión se los mostraba a sus nietos y, así, seguimos esa relación "epistolar", haciendo tiempo, hasta que pudiera verlo y entregarle los libros de papá para una posible traducción. Pero nos abandonó antes...
Por absurda simetría, tampoco papá pudo traducir el Martín Fierro al idish, tarea para la que sospecho tampoco había muchos candidatos...